你知道Chili不是辣椒嗎?——美國料理比你想得豐富! | 食品添加物合法業者資訊網
2019年2月8日—覓奇前一段時間,我進了廚房做一頓我最拿手的正宗美國菜,約一小時後,便弄出了個Chili&Corn…
覓奇
前一段時間,我進了廚房做一頓我最拿手的正宗美國菜,約一小時後,便弄出了個Chili & Cornbread來了,可香啦!可是,當我問已住美國多年的中國朋友,想不想吃一碗,我朋友皺了眉頭說:“Chili?!不就是辣椒的意思嗎?怎能吃一大碗呢?還有個玉米什麼東東?”
給朋友看了照片後,還是毫無頭緒的這朋友又添了一句:“這玉米東東,是不是類似蛋糕?看起來很甜的樣子!”我只好嘆了口氣,實際上我這Cornbread是做成香辣口味的,這道最正宗最經典的美國家常菜,長期居住在美國的中國朋友竟然一無所聞!
我經常聽到中國人說美國人吃得好可憐!是美國人真的吃得可憐,還是中國人實在太缺乏瞭解,誤認為除了漢堡包、披薩和牛排,就無別的美國料理了?而且,如果連對美國飲食文化的認識都如此淺薄,何況是對更深層和更抽象的文化呢?同樣的,美國人看中國人,是不是也有這個問題,誤認為除了炒菜、炒飯和麵條就無別的中餐了?更不用說博大精深的中國文化呢!
這讓我想起一則語言學的研究,是有關美國阿拉斯加州愛斯基摩土著民族的。據說,他們的語言中對雪的各種名稱和描述,遠遠超過中文或英文中有關雪的表達。因此(或之所以此),愛斯基摩人更容易分清各種雪態和雪的種類。而對於很多非愛斯基摩人來說,除了能區分外面地上的雪和碗裡的刨冰以外,看到外面一片白茫茫,就是“下雪啦!”,別無其它概念或詞彙。
無論什麼人,要是不具備相應的語言詞彙和文化背景,面對不熟悉的東西,難免視而不見,混為一談,或根本認不出是個什麼東西來著。只有對一個東西熟悉了,並且掌握了相關的詞彙以後,才能視而見,分得清,認得出。
再舉個例,即美國料理中的乳製品。美國的乳製品跟愛斯基摩人的雪一樣白,品項、等級一樣多彩多樣,其中的多重層次和錯綜複雜的飲食搭配,也往往對於沒有相應“乳文化”背景的中國人來說,像是霧裡看花。對於外人來看,美國各式各樣的乳製品,很多有著非常相似的名稱和外形,可是實際上每一種都有特定的用處和分明的口味,隨便替換會很難吃的哦!
“黃油”或也稱作“奶油”(Bu...
chili中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 | 食品添加物合法業者資訊網
Chili's 美式休閒餐廳 | 食品添加物合法業者資訊網
你知道Chili不是辣椒嗎?——美國料理比你想得豐富! | 食品添加物合法業者資訊網
Chili's奇利斯美式餐廳 | 食品添加物合法業者資訊網
CHILI | 食品添加物合法業者資訊網
Chili | 食品添加物合法業者資訊網
【紅辣椒香精 U-155C】食品添加物產品登錄碼:TFAA30000402890
添加物名稱:紅辣椒香精U-155C;REDCHILLIEFLAVORU-155C食品添加物產品登錄碼:TFAA30000402890食品業者登錄字號:H-122868808-0...
【調味粉】食品添加物產品登錄碼:TFAB20000047570
添加物名稱:調味粉;WabiSabi7食品添加物產品登錄碼:TFAB20000047570食品業者登錄字號:A-153658314-00000-3添加物分類:調味劑...